Zuzanna Pajak - Traductrice interprète polonais/français

Zuzanna Pajak - Traductrice interprète polonais/français Traductrice Interprète expert assermentée auprès de la Cour d'Appel de Toulouse

Quel bonheur d’avoir représenté Toulouse à Cracovie en tant qu’Ambassadrice de la ville (promotion Toulous’Elles 2024) !...
29/05/2026

Quel bonheur d’avoir représenté Toulouse à Cracovie en tant qu’Ambassadrice de la ville (promotion Toulous’Elles 2024) ! 🇫🇷🇵🇱

Lors de ce déplacement professionnel, j’ai eu le plaisir de présenter la Valise de Toulouse à l’Institut Français de Cracovie. Un projet qui voyage à travers les objets, les symboles et la culture de notre belle ville. L’accueil a été chaleureux, et j’ai même eu l’honneur d’être reçue au consulat par Cédric Peltier, Consul général de France à Cracovie.

Nous avons échangé autour du rugby, de l’accent toulousain (que je porte avec fierté 😉) et surtout des liens forts qui unissent la France et la Pologne grâce à des « ambassadeurs de cœur » comme moi.

Des rencontres avec des associations franco-polonaises ont aussi ouvert la voie à de beaux projets communs entre Toulouse et Cracovie — deux villes à seulement 2h30 de vol !

Merci à tous ceux qui rendent ces échanges possibles. Continuons à tisser des liens, à partager notre culture et à faire rayonner Toulouse bien au-delà de nos frontières. 💙🤍

https://le-24-7.fr/la-valise-de-toulouse-cracovie-pologne-europe-portee-par-zuzanna-pajak/

🇵🇱🤝🇫🇷 Nowy rozdział w historii przyjaźni polsko‑francuskiej!Rok 2025 przyniósł podpisanie Traktatu z Nantes – dokumentu,...
17/04/2026

🇵🇱🤝🇫🇷 Nowy rozdział w historii przyjaźni polsko‑francuskiej!

Rok 2025 przyniósł podpisanie Traktatu z Nantes – dokumentu, który umacnia współpracę między Polską a Francją w dziedzinach kultury, edukacji, nauki i wymiany społecznej.

Nouvelle disposition en vigueur depuis janvier 2026.
10/04/2026

Nouvelle disposition en vigueur depuis janvier 2026.

📢 Rusza czas rozliczeń podatkowych we Francji!Od 9 kwietnia 2026 będzie można składać deklaracje dochodów za rok 2025. T...
07/04/2026

📢 Rusza czas rozliczeń podatkowych we Francji!

Od 9 kwietnia 2026 będzie można składać deklaracje dochodów za rok 2025. To dobry moment, by przygotować potrzebne dokumenty.

Jeśli potrzebujesz pomocy przy tłumaczeniu dokumentów lub zrozumieniu formularzy podatkowych, służę wsparciem jako tłumacz przysięgły języka polskiego i francuskiego 🇫🇷🇵🇱

📨 Napisz wiadomość prywatną lub skontaktuj się, jeśli potrzebujesz wsparcia.

🇫🇷📜 Transkrypcja francuskich aktów stanu cywilnego – co to właściwie znaczy?Jeśli urodziłeś/aś się, zawarłeś/aś małżeńst...
26/03/2026

🇫🇷📜 Transkrypcja francuskich aktów stanu cywilnego – co to właściwie znaczy?

Jeśli urodziłeś/aś się, zawarłeś/aś małżeństwo lub masz dzieci urodzone we Francji, a sprawy urzędowe prowadzisz w Polsce, być może usłyszysz, że trzeba „dokonać transkrypcji” aktu stanu cywilnego.

To nic innego jak wpisanie francuskiego aktu (np. urodzenia, małżeństwa czy zgonu) do polskich ksiąg stanu cywilnego. Dzięki temu dokument zyskuje pełną moc prawną w Polsce i może być używany w urzędach, bankach czy sądach.

🗳 Jak przebiega liczenie głosów w wyborach samorządowych we Francji?Po zamknięciu lokali wyborczych o godz. 18:00 (lub 2...
11/03/2026

🗳 Jak przebiega liczenie głosów w wyborach samorządowych we Francji?

Po zamknięciu lokali wyborczych o godz. 18:00 (lub 20:00 w większych miastach) rozpoczyna się publiczne liczenie głosów.

Każda urna otwierana jest w obecności komisji, obserwatorów i mieszkańców, którzy mogą przyglądać się całemu procesowi.

Głosy liczone są ręcznie przez tzw. scrutateurs – wolontariuszy wyznaczonych spośród wyborców.

Co ważne, scrutateurs mogą pochodzić także z innych biur wyborczych tej samej gminy, jeśli zostali do tego upoważnieni. To otwiera możliwość większego obywatelskiego udziału w procesie wyborczym.
Każdy głos jest sprawdzany i odczytywany na głos. Wyniki z poszczególnych urn zapisywane są w protokołach, które następnie trafiają do urzędu miasta. Tam komisja weryfikacyjna sporządza oficjalne zestawienie wyników.

W mniejszych gminach (poniżej 1 000 mieszkańców) głosy liczone są na osoby, natomiast w większych miastach – na listy, z zastosowaniem systemu proporcjonalnego.

👉 Polacy mieszkający we Francji, którzy są zapisani na listy wyborców w swojej gminie, również mogą zgłosić się do liczenia głosów jako scrutateurs. To doskonała okazja, by poznać francuski system wyborczy od środka i aktywnie uczestniczyć w życiu lokalnej wspólnoty.

🔹 Transparentność, zaangażowanie mieszkańców i jasne procedury to fundament francuskiego modelu demokracji na poziomie samorządowym.

✨ Procedura potwierdzenia podpisu we Francji!✨Potwierdzenie podpisu (légalisation de signature) to procedura uwierzyteln...
05/03/2026

✨ Procedura potwierdzenia podpisu we Francji!

✨Potwierdzenie podpisu (légalisation de signature) to procedura uwierzytelnienia Twojej własnoręcznej sygnatury na prywatnych dokumentach (np. pełnomocnictwo, oświadczenie, umowa). Odbywa się bezpłatnie w mairie (urzędzie miasta) Twojego miejsca zamieszkania – podpisujesz osobiście przed urzędnikiem, który sprawdza tożsamość i stawia pieczęć.

Potwierdzenie podpisu w merostwie może nie być wystarczające i uznane w polskich urzędach i instytucjach.

✅ Kroki: Weź oryginalny dokument (niespodpisany), ważny dowód tożsamości (paszport/karta pobytu) i ewentualnie justificatif de domicile. Bez dowodu – 2 świadków z ich dokumentami. Podpis na miejscu, natychmiastowe potwierdzenie.

✅ Alternatywy: U notariusza (płatne) lub w konsulacie (dla rezydujących za granicą). Dokument musi być po francusku, nie obraźliwy i nie zawierać nielegalnych treści.

✅ Moja usługa tłumacza przysięgłego: Tłumaczę na żywo wyjaśnienia urzędnika, dokumenty i Twoje pytania.

Zapewniam precyzję bez barier językowych!

Skontaktuj się po wsparcie! 📅🇵🇱🇫🇷

✨ Nom d'usage dla dziecka – gdy rodzice mają różne nazwiska! ✨Nom d'usage to nazwisko używane na co dzień (nie zmienia a...
03/03/2026

✨ Nom d'usage dla dziecka – gdy rodzice mają różne nazwiska!

✨Nom d'usage to nazwisko używane na co dzień (nie zmienia aktu urodzenia). Rodzice z władzą rodzicielską mogą je nadać dziecku nieletniemu, np. gdy jedno z nich ma inne nazwisko – dziecko może używać podwójnego nazwiska (swoje + drugiego rodzica), nazwiska drugiego rodzica lub jednego z nich (max 2 nazwiska).

✅ Warunki: Zgoda obojga rodziców (najlepiej pisemna) + zgoda dziecka od 13 lat. W razie sporu – sąd rodzinny. Bezpłatne, dobrowolne, do wykorzystania w szkole, na dokumentach prywatnych czy u lekarza.

✅ Moja usługa tłumacza przysięgłego: Pomogę zrozumieć procedurę, przetłumacze zgodę rodziców, deklarację i dokumenty na francuski.

Asysta w mairie lub u prawnika – pełna precyzja i bez barier językowych!

📅🇵🇱🇫🇷

✨ Procedura naturalizacji we Francji + moja pełna obsługa! ✨Naturalizacja (naturalisation par décret) to proces uzyskani...
26/02/2026

✨ Procedura naturalizacji we Francji + moja pełna obsługa!

✨Naturalizacja (naturalisation par décret) to proces uzyskania francuskiego obywatelstwa dla cudzoziemców. Wymaga min. 5 lat legalnego pobytu we Francji, znajomości języka (min. B1), zdanego egzaminu obywatelskiego (od 2026 r. obowiązkowy), stabilnych dochodów, czystej kartoteki i integracji z wartościami Republiki. Zgłoszenie online via platforma ministerstwa spraw wewnętrznych, potem rozmowa w prefekturze i zaprzysiężenie.

✅ Kluczowe kroki: Zebranie dokumentów (paszport, akty stanu cywilnego, dowody dochodów/podatków, zaświadczenie o języku B1, wyniki testu obywatelskiego), weryfikacja w prefekturze, indywidualny wywiad i decyzja ministerialna.

✅ Moja usługa pełnej obsługi z tłumaczeniem: Jako tłumacz przysięgły oferuję kompleksowe wsparcie – od przygotowania i tłumaczenia dokumentów, przez asystę przy składaniu wniosku online.

Pomogę uniknąć błędów, oszczędzając Twój czas i nerwy.

skontaktuj się po spersonalizowaną ofertę! 📅🇵🇱🇫🇷

✨ Co to jest dépôt de plainte i jak tłumacz może pomóc? ✨Dépôt de plainte to procedura złożenia skargi na przestępstwo w...
19/02/2026

✨ Co to jest dépôt de plainte i jak tłumacz może pomóc?

✨Dépôt de plainte to procedura złożenia skargi na przestępstwo we Francji. Możesz to zrobić w komisariacie, gendarmerii, online (dla kradzieży bez znanego sprawcy) lub listownie do prokuratora. Oficer sporządza protokół, który przekazują do dalszego rozpatrzenia – bezpłatnie i bezterminowo w zasadzie (z limitami dla drobnych spraw).

✅ Prawa poszkodowanego: Opiszesz fakty, przedstawisz dowody (zdjęcia, świadkowie, rachunki), dostaniesz kopię protokołu. Prokurator decyduje: śledztwo, umorzenie czy inne kroki.

✅ Rola przysięgłego tłumacza: Jako tłumacz assermenté towarzyszę Ci podczas składania skargi – tłumaczę na żywo pytania policji, Twoje wyjaśnienia, prawa i cały protokół. Zapewniam pełne zrozumienie bez barier językowych, byś skutecznie dochodził sprawiedliwości.

Dyskrecja i precyzja gwarantowane!

📞🇵🇱🇫🇷

Adresse

23 Rue De Stalingrad
Toulouse
31000

Heures d'ouverture

Lundi 09:00 - 12:00
13:00 - 17:00
Mardi 09:00 - 12:00
13:00 - 17:00
Mercredi 09:00 - 12:00
Jeudi 09:00 - 12:00
14:00 - 17:00
Vendredi 09:00 - 12:00
14:00 - 16:00

Téléphone

0660160092

Site Web

http://akmo.company/

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Zuzanna Pajak - Traductrice interprète polonais/français publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager