
13/06/2025
“Hasta que se muera se acabe”
Habla en lenguas sobre el torso del mundo
que tu voz sea la magnificencia
cúbrenos de tu vibrar
no esperes que todo se acomode
une las piezas por tu cuenta
como espiral de universo
entiende nuestro propósito
como el que vino a morir
besa el sol con tu bípeda lengua
hurga a la luna rascando vertical
no esperes que el tiempo se termine
eres barro y hacedor
eres fuego y casa
eres una mantis enamorada
en este festival del amor.
Poema de Fernando Valdivieso.
Poeta y traductor ‘Binnizá’ (Gente de las Nubes)
Juchitán de Zaragoza, Oaxaca. 1996.
——
“Until It Dies, Until It Ends”
Speak in tongues over the torso of the world
let your voice be magnificence
cover us in your vibration
don’t wait for everything to align
gather the pieces on your own
like a spiral of universe
understand our purpose
like the one who came to die
kiss the sun with your two-legged tongue
dig into the moon scratching upward
don’t wait for time to run out
you are clay and maker
you are fire and home
you are a lovestruck mantis
in this festival of love.
Poem by Fernando Valdivieso
‘Binnizá’ (People of the Clouds) poet and translator
Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, 1996.